Un Plan Más Grande


Ya no me sustenta el atractivo grito de la vida,
su alegría y su dolor, su encanto, el laúd de su risa.
Silenciados están los mágicos momentos de la flauta,
y la forma y el color y el breve éxtasis.

Quiero escuchar, en la solitaria amplitud de mi espíritu
la Voz que habla cuando los labios mortales han callado:
busco la maravilla de las cosas absolutas
nacidas del silencio de la Eternidad.

Hay una necesidad en el alma del hombre
que los esplendores de superficie nunca sacian;
porque la vida y la mente, y su gloria y su debate,
son el lento preludio de un tema más vasto,
el confuso bosquejo de un plan divino,
un prefacio para la épica del Supremo.


The Greater Plan

I am held no more by life's alluring cry,
Her joy and grief, her charm, her laughter's lute.
Hushed are the magic moments of the flute,
And form and colour and brief ecstasy.
I would hear, in my spirit's wideness solitary
The Voice that speaks when mortal lips are mute:
I seek the wonder of things absolute
Born from the silence of Eternity.

There is a need within the soul of man
The splendours of the surface never sate;
For life and mind and their glory and debate
Are the slow prelude of a vaster theme,
A sketch confused of a supernal plan,
A preface to the epic of the Supreme.

12-09-1939