Savitri íntegro en español


La traducción íntegra del poema Savitri: Una Leyenda y un Símbolo, de Sri Aurobindo, puede ser descargada en formatos .pdf y .epub, lo que posibilita bien su impresión en papel, bien su lectura en tablet o en lector de eBooks, según podréis leer con más detalle en la sección "Guía de lectura", así como en el resto de pestañas, de la página web:

Antítesis del Yoga de Jocelyn

Novedad en Marzo de 2017
Antítesis del Yoga,
una novela sobre el Ashram de Sri Aurobindo y sobre Auroville.

La Diosa de Piedra


En una ciudad de los dioses, en un pequeño santuario resguardada,
Desde esculpidos miembros la Divinidad me observaba,—
Presencia viva inmortal y divina,
Forma que albergaba el infinito todo.

La gran Madre del Mundo y su poderosa voluntad
Habitaba el abismal sueño de la tierra,
Silente, omnipotente, inescrutable,
Muda en las profundidades, en el desierto y en el cielo.

Ahora velada por la mente permanece sin pronunciar palabra,
Silente, omnipotente, omnisciente,
Oculta hasta que nuestra alma haya visto, haya oído
El secreto de su extraña encarnación,

Una y la misma en el adorador y en la forma inmóvil,
Belleza y misterio a la que pueden revestir carne o piedra.


The Stone Goddess

In a town of gods, housed in a little shrine,
From sculptured limbs the Godhead looked at me,—
A living Presence deathless and divine,
A Form that harboured all infinity.

The great World-Mother and her mighty will
Inhabited the earth’s abysmal sleep,
Voiceless, omnipotent, inscrutable,
Mute in the desert and the sky and deep.

Now veiled with mind she dwells and speaks no word,
Voiceless, inscrutable, omniscient,
Hiding until our soul has seen, has heard
The secret of her strange embodiment,

One in the worshipper and the immobile shape,
A beauty and mystery flesh or stone can drape.

13-09-1939

Porque Tú eres


Porque Tú eres Todo-belleza y Todo-gozo,
mi alma ciega y enamorada Te anhela;
acoge Tu místico toque en todo cuanto es
y se estremece con la carga de ese éxtasis.

Detrás de todos los ojos encuentro Tu mirada secreta
y en cada voz escucho Tu mágica melodía:
Tu dulzura acosa mi corazón por los caminos de la Naturaleza;
en ninguna parte late ahora a Tu celada inmune.

Él ama Tu cuerpo en todo cuanto vive;
Tu dicha está ahí en cada hoja, en cada piedra:
los momentos Te traen en sus ardientes alas;
el arte sin fin de la mirada eres sólo Tú.

El tiempo viaja contigo en su proa
Y toda la apasionada esperanza del futuro eres Tú.


Because Thou art

Because Thou art All-beauty and All-bliss,
My soul blind and enamoured yearns for Thee ;
It bears Thy mystic touch in all that is
And thrills with the burden of that ecstasy.

Behind all eyes I meet Thy secret gaze
And in each voice I hear Thy magic tune :
Thy sweetness haunts my heart through Nature's ways;
Nowhere it beats now from Thy snare immune.

It loves Thy body in all living things;
Thy joy is there in every leaf and stone:
The moments bring Thee on their fiery wings ;
Sight's endless artistry is Thou alone.

Time voyages with Thee upon its prow
And all the future's passionate hope is Thou.

25-10-1939

Un Plan Más Grande


Ya no me sustenta el atractivo grito de la vida,
su alegría y su dolor, su encanto, el laúd de su risa.
Silenciados están los mágicos momentos de la flauta,
y la forma y el color y el breve éxtasis.

Quiero escuchar, en la solitaria amplitud de mi espíritu
la Voz que habla cuando los labios mortales han callado:
busco la maravilla de las cosas absolutas
nacidas del silencio de la Eternidad.

Hay una necesidad en el alma del hombre
que los esplendores de superficie nunca sacian;
porque la vida y la mente, y su gloria y su debate,
son el lento preludio de un tema más vasto,
el confuso bosquejo de un plan divino,
un prefacio para la épica del Supremo.


The Greater Plan

I am held no more by life's alluring cry,
Her joy and grief, her charm, her laughter's lute.
Hushed are the magic moments of the flute,
And form and colour and brief ecstasy.
I would hear, in my spirit's wideness solitary
The Voice that speaks when mortal lips are mute:
I seek the wonder of things absolute
Born from the silence of Eternity.

There is a need within the soul of man
The splendours of the surface never sate;
For life and mind and their glory and debate
Are the slow prelude of a vaster theme,
A sketch confused of a supernal plan,
A preface to the epic of the Supreme.

12-09-1939